[TRANS]Torchlight 2 - [Spanish]

zerel96zerel96 Posts: 159
edited July 2016 in Mod Showcase
torchlight-2-hands-on-preview.jpg

Buenas a todos. Debido a que el tema de traduccion de torchlight 2 es muy frecuentado, me he decidido por ponerme a traducir el TL2 [ENTERO] cada dia ire poniendo los avances que he hecho en mi traduccion. Asi podreis saber en cualquier momento como voy actualmente (me conecto todos los dias) espero que me apoyeis y que disfruteis del parche cuando salga.




COSAS TRADUCIDAS
NOMBRES DE ENEMIGOS: 100% (NOMBRES DE ENEMIGOS Y SUS DESCRIPCIONES TRADUCIDOS EN LA V7!!!)
NOMBRES DE OBJETOS: 100% (NOMBRES DE OBJETOS Y SUS DESCRIPCIONES TRADUCIDOS EN LA V7!!!)
FUENTES ARREGLADAS 100%
DIALOGOS/MISIONES: 100%
GUI: 100% (incluye los textos multijugador)
TIPS: 100%
RANGOS: 100%
ENEMIGOS:100%
EFECTOS: 100%
EMOCIONES: 100%
OBJETOS: 100%
LUGARES: 100%
HABILIDADES: 100%
VARIOS: 100%




IMAGENES
02042013_234033097.png
02042013_234053671.png
02062013_235317427.png




COMPLETA: 100%

TRADUCCION COMPLETA V8/COMPLETE TRANSLATION V8
https://mega.co.nz/#!M0JGjaxb!PBtfkwbRIgjlqmW4E3YgrysT_NgqOH1Vsl_b62b2Hag Version GUTS (para las versiones actuales)
AUTOINSTALADOR DE VIDEOS CON SUBTITULOS EN ESPAÑOL
https://mega.co.nz/#!QoImHLCD!HRHKL1h8ZiviXD4M7kSJd3vTu54y-5o-0LolJYuN_x8 Formato EXE (Para Windows XP/Vista/7 y 8)
https://mega.co.nz/#!g5ICEDaY!AiexoBeJt3QjXerQxBSSNm-Lm4xAVfCsCkVmBOEp2cc Formato MSI (para MacOS)

VERSIONES ANTERIORES
https://mega.co.nz/#!MVoTSSRD!BA97WwM9Cm2OdVMv16yWYEaBhuxfC99moZjoYJmJMY4 COMPLETA (sin enemigos ni objetos) V1.0 version GUTS [31/3/2013]
https://mega.co.nz/#!MBgkCTrZ!IQec4xR8Laoea1ty40QTXztsJT16Vn2zTNXw-d4aPu8 Traduccion COMPLETA v1.0 version PAK [31/3/2013]
https://mega.co.nz/#!MNpVDBiC!Hclw6Xc0wHq3LMjlwqLG9kw_AYpvcrQEvk3LdJP1vH8 Traduccion BETA v4.0 version PAK [19/2/2013]




COMO PONER EL PARCHE DE TRADUCCION


VERSION GUTS
[NECESITAS LA VERSION 1.22 MINIMO PARA CARGAR ESTE MOD]
1º Usa el autoejecutable y sigue las instrucciones
3º Metelo Aqui: Mis Documentos\My Games\Torchlight 2\Mods.
4º Carga el juego. y ve a Options-Language y alli elige el Español.
5º Disfruta

VERSION PAK
[NECESITAS LA VERSION 1.21 PARA CARGAR EL PARCHE]
1º Usa el autoejecutable y sigue las instrucciones
3º Metelo Aqui: Steam/SteamApps/common/Torchlight II/ PAKS.
4º Carga el juego. y ve a Options-Language y alli elige el Español.
5º Disfruta




PREGUNTAS FRECUENTES
-¿Como instalo el parche?
+Sigue las instrucciones del exe

-No me va el parche, lo meto en la carpeta PAKS y no funciona :/
+A partir de la version 1.22 debes utilizar el archivo de GUTS. si tienes una version anterior utiliza la de los PAKS

-No puedo jugar con mis anteriores personajes, ¿Se me han borrado?
+No, no se te han borrado. Vete a la carpeta: [Mis documentos\My Games\Torchlight 2\Save] copias tu personaje y lo pegas en [Mis documentos\My Games\Torchlight 2\ModSave]

-¿Tienes Steam?
+Si, agregame: Zerel96

-Hay fallos de ortografia ¿No sabes escribir?
+Si se, pero ten en cuenta que son mas de 300.000 lineas de texto. Algun fallo se tiene, pero no te preocupes que en adelante se iran corrigiendo

-¿Hay alguna forma de contactar contigo?
+Si, simplemente buscame por el nombre de Zerel96 (tengo twitter, youtube, tunngle, steam y este foro)

-¿El juego se me crashea desde que he puesto tu parche, da un error "Data.pak.man"
+Eso es debido a que necesitas reinstalar el juego. no es un problema de nuestro parche, es un problema del juego

-¿El juego se me queda pillado en "updating from steam" que hago?
+Lo primero reinstalarlo si lo tienes de steam, si no es de steam. Seguramente tengas que buscar un fix. el cual yo no voy a buscar, solucion segura? Compra el juego ;)

-¡¡¡Se ve mal!!! no esta traducidos ni los objetos de mi inventario ni nada. ¿Estais mintiendo?
+No, los objetos de tu inventario no se traduciran debido a un efecto "cache" que guarda en la memoria tus objetos. lo unico que no se traduce es tu equipamiento que llevabas antes de la traduccion V7 (solo los nombres, luego si te pones otro objeto estara en español)

-El juego no se me traduce, ¡¡¡Ayuda!!!
+Lee el tutorial de como instalarlo. si no te va es cosa tuya debido a no saber instalar bien el parche, Algo estaras haciendo mal
PD: these images are from the ALPHA translation
«13456730

Comments

  • Excelente viejo. :) :)
  • Enorme. Ya de antemano te doy las gracias.

    Por cierto, te vas a meter con los diálogos?

    Saludos.
  • ZiddersZidders Posts: 14,342 ✭✭✭
    I'd lol so hard if the community ended up getting localization done before Runic did, hehe. Fantastic!
    ItfooQF.png
  • bueno pues ya me pasado por aqui.... despues de discusiones gili.....llas en el otro foro.... en fin y amen de discusiones chorras.... vamos a lo que interesa saber como van los procesos de traduccion.... y esperemos sean fructiferos y como siempre gracias por el arduo trabajo que os estais pegando.... tu Zerel96 y el resto :D
  • minisaurio wrote:
    Enorme. Ya de antemano te doy las gracias.

    Por cierto, te vas a meter con los diálogos?

    Saludos.


    en teoria lo va a traducir entero ya que estaba posteando el tema del juego en otra pagina..... y comento que iba a sacar una version completa..... y que no faltaba mucho para dicha version a lo sumo una semana + ó - si no me equivoco mal :oops:

    PosData: ya he provado la version Alpha y rula bien por lo menos lo que hay traducido se le bien esperando la version completa..... y gracias
  • Hala ya estoy por aqui, saludos.
  • Hola a todos, yo también me he pasado al lado "oscuro" jajajaja. Después de leer en la otra pagina, he de decir que tienes todo mi apoyo puesto que en mi opinión Zerel no defendiste la piratería, pero bueno dejemos ese tema. Quisiera saber como va la cosa y la verdad, me da curiosidad el saber como lo traduces, por aprender simplemente.

    Un Saludo y ánimo con la traducción, ya queda menos.
  • kast88 wrote:
    Hola a todos, yo también me he pasado al lado "oscuro" jajajaja. Después de leer en la otra pagina, he de decir que tienes todo mi apoyo puesto que en mi opinión Zerel no defendiste la piratería, pero bueno dejemos ese tema. Quisiera saber como va la cosa y la verdad, me da curiosidad el saber como lo traduces, por aprender simplemente.

    Un Saludo y ánimo con la traducción, ya queda menos.

    si como todos nos hemos pasadooooo al lado "muy oscuro" en fin...... bueno he probado ya la version alpha de la traduccion y funciona bien.... no me a dado ningun problemilla... ahora ha esperar a la version completa y a disfrutar.......... que es de lo que se trata

    bueno he hechado un ojo a lo del necromanser y la verdad que tiene muy buena pinta el personaje (lastima que no se traducca)..... a castellano pero bueno vamos a lo que nos ocupa

    y como siempre no desesperemos que la trau esta a un suspiro............
  • kromoskromos Posts: 30
    Gracias por traducir el juego !!! si no es molestia podrias subir una beta, por lo menos para calmar un poco la espera hasta que lo termines del todo ? muchas gracias
  • clay65clay65 Posts: 34
    Zidders wrote:
    I'd lol so hard if the community ended up getting localization done before Runic did, hehe. Fantastic!

    Yep.... you can surely start laughing since now, cause there's no doubt that some of them will be ready very soon... surely before any real interest in a Dev's release of a translation.

    The real big (and I mean REAL BIG !! ) problem is that the MP Lobby is fragmented for language too, and so it's really HARD to find someone with same version, same NG+ and same language too to play with,
    first of all if we look forward just a bit and we think at the new limitation that Runic is going to add for the MODS.

    I really hope that at least the language fragmentation will be addressed and removed ASAP (... and maybe the NG+ too...), cause on the contrary people who like to play MP are going to have some hard days with this game.
  • Buenas Zerel, simplemente decirte que me he dado de alta para animarte, ya te seguía en el "otro" foro y que decir que son gente muy muy muy corta de miras, estas haciendo un trabajo enorme y que nadie de es foro tenia lo que hay que tener para hacerlo y menos en el tiempo que lo estas haciendo tu. No es la primer, ni la ultima vez, que veo como discriminan o excluyen a usuarios por pedir una traducción de un juego o por cualquier chorrada sin sentido, asi que mucho animo y a por ello maestro. TE SIGO CAPITAN!!! :P
  • zerel96zerel96 Posts: 159
    A ver. Dos cositas de nada.

    1° voy a subir una beta ahora para calmar vuestras ganas. Eso si. Todavia faltan muchas cosas sin traducir.
    2° lo del multiplayer es un gran problema. Pero bueno no os preocupeis que os pasare un parche especial para que solo traduzca los textos y no la interfaz. Asi estareis en el idioma english y estaran los textos al español. Si no funciona lamentablemente tendreis que jugarlo en ingles si vais a jugar al multijugador hasta que runic lo haga en español.

    PD: los enemigos y objetos los voy a dejar en ingles porque si los traduzco ppierde ese aire "epico"

    Let's see. Two things

    1°i'm going tu upload the beta now to calm your "extress" for the final release
    2°the multiplayer block it's a real problem. But i try uploading a special patch for translate the game but the UI still be english. So i think this will work. If don't work. I think you should play the game in english.

    PD: The enemies and the items will be translate in english for more "epicness"
  • Genial Zerel96, mientras se pueda entender las primeras misiones para ir empezando a disfrutar del juego :) !!!

    Saludos
  • zaharuzaharu Posts: 18
    Hace unos dias probe la beta del otro foro.

    Funciona perfectamente.

    Estoy deseando poder jugar las misiones en español, jejeje

    Y si luego hay que ponerlo en ingles para jugar multiplayer no me importa. Ya conocere bien la historia y las habilidades XD

    Mucho animo.
  • kromoskromos Posts: 30
    Gracias por ponerte a subir la beta, probe la alpha que ya habias subido. bueno esperare la beta a ver que tal queda y luego la version final . otra vez gracias por traduccir el juego
  • F5 cada 5 minutos para ver si esta la beta colgada ;) !!!!
  • zerel96zerel96 Posts: 159
    tengo un problema. cuando voy a crear el archivo .DAT me sale esto:

    ERROR F/Comprimidos/TRANSLATION.DAT.txt in line 9174: open node is 1165498073, close node is 3392069976

    no se como arreglar esto. (Lo hago con TXT2DAT)

    i have a problem. When i go to create the .Dat file i have this:

    ERROR F/Comprimidos/TRANSLATION.DAT.txt in line 9174: open node is 1165498073, close node is 3392069976

    i don't know how to fix it. (i'm doing it with TXT2DAT)
  • Yo también me acabo de registrar para apoyarte ya que te seguía del otro foro. Hay mucha hipocresía con el tema por el cual te has ido del otro sitio, así que no vale la pena comentarlo. Un saludo y te apoyo 100%
  • Me registro para darte ánimos, estos de Runic no se porque tardan meses en traducir textos, si con los textos nos damos con un canto en los dientes.
  • zerel96 wrote:
    tengo un problema. cuando voy a crear el archivo .DAT me sale esto:

    ERROR F/Comprimidos/TRANSLATION.DAT.txt in line 9174: open node is 1165498073, close node is 3392069976

    no se como arreglar esto. (Lo hago con TXT2DAT)

    i have a problem. When i go to create the .Dat file i have this:

    ERROR F/Comprimidos/TRANSLATION.DAT.txt in line 9174: open node is 1165498073, close node is 3392069976

    i don't know how to fix it. (i'm doing it with TXT2DAT)


    hay alguna diferencia al ser txt en vez de .dat ?????
  • zerel96zerel96 Posts: 159
    Pues que si no es .DAT no lo carga el juego. Por lo tanto no se traducira. Asique necesito saber como convertirlo. Si alguien sabe como hacerlo que me lo diga
  • zerel96 wrote:
    tengo un problema. cuando voy a crear el archivo .DAT me sale esto:

    ERROR F/Comprimidos/TRANSLATION.DAT.txt in line 9174: open node is 1165498073, close node is 3392069976

    no se como arreglar esto. (Lo hago con TXT2DAT)

    i have a problem. When i go to create the .Dat file i have this:

    ERROR F/Comprimidos/TRANSLATION.DAT.txt in line 9174: open node is 1165498073, close node is 3392069976

    i don't know how to fix it. (i'm doing it with TXT2DAT)

    Otro que se pasa al lado oscuro xD sobre el error, si no te importa podrias pasarme el "TRANSLATION.DAT.TXT" ? es que me gusta investigar sobre los errores y hacer pruebas, si te puedo ayudar con errores me avisas! traducir no, como ya dije no es lo mio... :mrgreen:
  • zerel tienes un MP con info....
  • zerel96 wrote:
    tengo un problema. cuando voy a crear el archivo .DAT me sale esto:

    ERROR F/Comprimidos/TRANSLATION.DAT.txt in line 9174: open node is 1165498073, close node is 3392069976

    no se como arreglar esto. (Lo hago con TXT2DAT)

    i have a problem. When i go to create the .Dat file i have this:

    ERROR F/Comprimidos/TRANSLATION.DAT.txt in line 9174: open node is 1165498073, close node is 3392069976

    i don't know how to fix it. (i'm doing it with TXT2DAT)
    Mandale un pribado a doxer aver que te comenta es lo unico que seme ocurre y como siempre animo con la titanica empresa que tes tas pegando....... un saludin

    PosData: Esperemos que se solucione dicho fallo y animo de nuevo........... :D :oops:
  • Sobre el problema, creo que se lo que falla pero no se donde esta, el proyecto estaba dividido y al juntarse hay un error entre algun nodo pudiendo haberse borrado o repetirse

    Nodo bien:
    [TRANSLATION]
    <STRING>PROPERTY:EFFECT#1:GOODDESOT
    <STRING>ORIGINAL:+[VALUE] ranged equipment requirements for [DURATION]
    <STRING>TRANSLATION:+[VALUE] rango de equipamiento a distancia por [DURATION]

    [/TRANSLATION]
    [TRANSLATION]

    <STRING>PROPERTY:EFFECT#1:BADDES
    <STRING>ORIGINAL:-[VALUE] ranged weapon damage penalty
    <STRING>TRANSLATION:-[VALUE] penalizador de arma a distancia


    Nodo mal:
    [TRANSLATION]
    <STRING>PROPERTY:EFFECT#1:GOODDESOT
    <STRING>ORIGINAL:+[VALUE] ranged equipment requirements for [DURATION]
    <STRING>TRANSLATION:+[VALUE] rango de equipamiento a distancia por [DURATION]

    [/TRANSLATION]
    [TRANSLATION]
    [TRANSLATION] (Duplicado)
    <STRING>PROPERTY:EFFECT#1:GOODDESOT
    <STRING>ORIGINAL:+[VALUE] ranged equipment requirements for [DURATION]
    <STRING>TRANSLATION:+[VALUE] rango de equipamiento a distancia por [DURATION]

    [TRANSLATION]

    Lo mismo pasa si falta una de las partes [/TRANSLATION] o [TRANSLATION],
    No puedo darte el lugar exacto de donde falla en tu TRANSLATION.DAT.TXT pero duplicando o borrando parte de dicho nodo el error se replica variando en lineas, inicio y finales de este.
    Esto es lo maximo que puedo hacer por ahora, espero que te ayude un poco y voy a intentar seguir asta encontrar el error exacto en la linea exacta, pero como dije es muy dificil replicarlo :lol:
  • zerel96zerel96 Posts: 159
    Hola a todos. Aqui os dejo el archivo de texto de la traduccion para que me mireis que cojo**s pasa con la traduccion

    https://mega.co.nz/#!8NZTADgZ!Yml2dX0Y3Jk8m5Wt3u-tpzHdctI_3lkfGk60OrfVD3M

    Si alguien encuentra el fallo que me lo diga asi lo arreglare y tendreis parche beta
  • zerel96 wrote:
    Hola a todos. Aqui os dejo el archivo de texto de la traduccion para que me mireis que cojo**s pasa con la traduccion

    https://mega.co.nz/#!8NZTADgZ!Yml2dX0Y3Jk8m5Wt3u-tpzHdctI_3lkfGk60OrfVD3M

    Si alguien encuentra el fallo que me lo diga asi lo arreglare y tendreis parche beta

    Pues yo lo miraria pero como no tengo ni pajolera idea del tema.... pues lo unico que puedo es darte animos......... :oops:
  • Buenas Zerel yo no entiendo mucho pero he visto una cosa muy curiosa, tal vez tenga que estar como lo has puesto pero te lo digo a ver si el fallo puede ser de ahí.
    De normal la sintaxis suele ser ++ o -- o ningun símbolo en los dos, pero en algunos e visto que en de arriba no hay signo y en el de abajo si:
    <STRING>ORIGINAL:[VALUE] Mana recovery over [DURATION] AQUI IRÍA UN + antes de Value
    <STRING>TRANSLATION:+[VALUE] Recuperación de mana durante [DURATION]

    Según por lo que he podido observar en la sintaxis, como ya he dicho no tengo ni idea pero me pareció raro. Espero que sea ese el fallo y pueda usar la traducción que tengo ganas.
    Muchos ánimos y gracias por el enorme favor que nos haces :)
  • baltzor wrote:
    Buenas Zerel yo no entiendo mucho pero he visto una cosa muy curiosa, tal vez tenga que estar como lo has puesto pero te lo digo a ver si el fallo puede ser de ahí.
    De normal la sintaxis suele ser ++ o -- o ningun símbolo en los dos, pero en algunos e visto que en de arriba no hay signo y en el de abajo si:
    <STRING>ORIGINAL:[VALUE] Mana recovery over [DURATION] AQUI IRÍA UN + antes de Value
    <STRING>TRANSLATION:+[VALUE] Recuperación de mana durante [DURATION]

    Según por lo que he podido observar en la sintaxis, como ya he dicho no tengo ni idea pero me pareció raro. Espero que sea ese el fallo y pueda usar la traducción que tengo ganas.
    Muchos ánimos y gracias por el enorme favor que nos haces :)

    hombre yo no tengo ni pajolera-idea.... pero como apuntas si la version en ingles no lo lleva y en castellano si o no lo tienen que llevar los dos o si lo tienen que llevar ambos si se supone que lo que hace la traduccion es decirla a esa linea que la cambien por la de Español yo entiendo que an de poner lo mismo en ambas no sé no me agan mucho caso pero eso
    entiendo yo....... :oops:
  • ldtimeldtime Posts: 41
    Buenas, lo de los + no tiene que ver, entra dentro de la cadena fija del texto y las variables van entre corchetes y según como haga la traducción, el + simplemente sobra, por ejemplo, cuando la cadena en ingles pone
    <STRING>ORIGINAL:+[VALUE]% to [DMGTYPE] Damage
    y en español lo traduce como:
    <STRING>TRANSLATION:Daño de [DMGTYPE] aumenta un [VALUE]%
    el + es superfluo porque ya pone "aumenta".

    Sobre el error que da al pasar el txt2dat, estoy viendo la traducción oficial del alemán y no hay ninguna cadena "<STRING>PROPERTY: lo que sea" y en tu archivo de traducción hay bastantes, pero no en todas (al principio del archivo no sale esa cadena y a partir de la linea 2151 si)...
    También estoy viendo otra traducción anterior (creo que es de la alfa anterior) y si tienen esa cadena parece que en todas las lineas...

    ¿Puede ser que esa linea tiene que estar en todas las lineas o en ninguna? Si es así, veo dos cosas a probar, o añadir la cadena faltante a las 2000 primeras lineas o suprimir todas las "sobrantes" y ver como va...
«13456730
Sign In or Register to comment.